keskiviikko 29. huhtikuuta 2015

Kiina-kuulumiset: Romaanin Chengdu vaihtuu oikeaan Chengduun

Edellisestä elämäni kulkua painottavasta blogitekstistä on ehtinyt jo vierähtää aikaa, joten tässä ”tilapäivitys”.

HSK 6 – menestys!

Kuten blogiani seuraavat tietävät, kävin maaliskuun lopulla Tallinnan yliopiston Konfutse-instituutissa suorittamassa HSK:n eli kiinan kielen tasokokeen kuudennen ja korkeimman tason.

Testi olisi voinut mennä paremminkin, mikä johtui osittain itsestäni riippumattomista tekijöistä. Kuuntelun aikana kahdella koetilannetta valvoneella opettajalla oli yllättävän paljon säädettävää, mikä vaikutti toisinaan äänitteiden kuulemiseen. Kuulokkeita ei nimittäin ollut tarjolla, joten jokainen ylimääräinen ääni johti siihen, että yksi tai kaksi sanaa jäi kuulematta. Tämä ei sinänsä olisi ollut katastrofi, ellei asia olisi johtanut myös ärtymiseeni, joka puolestaan tarkoitti keskittymisen herpaantumista ja varmasti useiden pisteiden menettämistä. Tulos kuuntelusta 68/100. Koko testin kolmesta osiosta pitää saada keskimäärin 60 pistettä, mikäli mielii testin läpäistä.

Luetunymmärtäminen oli vahvin osa-alueeni, vaikka testitilanteessa kiire tulikin: tulos 84/100. Kahden kiinalaisen romaanin suomentaminen on selvästi harjaannuttanut taitojani.

Viimeinen osio eli kirjoitelma sujui kuuntelun tavoin tyydyttävästi. Annettu teksti kertoi miehestä, joka oli keksinyt mobiiliapplikaation (onneksi sana oli minulle tuttu!). Tekstistä piti kirjoittaa ulkomuistista noin 400 kirjoitusmerkin mittainen tiivistelmä. Pisteitä 70/100. Mainittakoon, että tämän viimeisen osion aikana koetta valvoneet opettajat kuiskuttelivat keskenään ärsyttävästi ainakin kymmenen minuutin ajan – vihaisista mulkaisuistani välittämättä.

Kävin koetilanteen jälkeen tekemässä opettajien toiminnasta kohteliaan valituksen (siitä huolimatta, että koetta valvonut mies on vaimoni pomo). Tämä oli neljäs kerta kun suoritin HSK:ta, eikä keskittymistäni ole koskaan aikaisemmin pantu koetilanteessa yhtä tiukoille. Onneksi läpäisin testin (yhteispistein 222/300, läpäisemiseen vaaditaan 180 pistettä), joten minun ei enää tarvitse käydä suorittamassa sitä uudelleen!

Unohda minut tänä yönä, Chengdu

Myös toinen romaanisuomennokseni on jo ehtinyt saapua päätökseensä – toimitusprosessia sekä alkusanojen ynnä muiden tekstien kirjoittamista lukuun ottamatta. Suomensin Murong Xuecunin hienon romaanin tammi- ja huhtikuun välisenä aikana ”varsinaisen työni” ohessa noin viidentoista sivun viikkotahdilla. Ainakin tällä hetkellä tuntuu siltä, että olen lopputulokseen tyytyväinen, mutta katsotaan nyt millaista palautetta tulee! Tässä lyhyt katkelma suomennoksestani:

Jos kaupunkeja vertaa ihmisiin, Chengdu on kuin huoleton kulkuri, jolla ei ole tippaakaan kunnianhimoa eikä edes juuri mitään tekemistä. Chengdun pehmeä murre on niin miellyttävää kuunneltavaa, että se voi saada kiukunkin laantumaan. Chengdulaiset ovat maankuuluja joutilaisuudestaan. He viettävät päivänsä leppoisasti siemaillen teetä joko rottinkituolilla istuskellen tai sitten mahjongpöydän ääressä. Koko heidän elämänsä on kuin yksi pitkä, kiireettömästi etenevä ilta. Satuit sitten Qingyang-palatsille, Wuhou-temppelille tai Du Fun olkikattoiselle mökille, näet aina kaikkialla suuret määrät joutilaita ihmisiä, jotka ovat ostaneet viidellä yuanilla pannullisen teetä ja istuneet sitten alas kuluttamaan päiväänsä. Ajan myötä heidän päivänsä ovat muuttuneet yhtä laimeiksi ja mauttomiksi kuin heidän toistakymmentä kertaa kuumassa vedessä uitetuilla lehdillä maustettu teensä.

Kerron projektin etenemisestä lisää, kun kerrottavaa tulee!

Myös se oikea Chengdu!

Viimeisenä muttei vähäisimpänä: paluu Kiinaan! Ei vaan, oikeastaan kyse on vain pienestä matkasta. Vaimoni lähtee kahdeksi kuukaudeksi Kiinaan puolustamaan ensin kiinankielistä graduaan ja toimimaan sitten Shanghaissa virolaisille lukiolaisille ja yliopisto-opiskelijoille järjestettävän kielileirin vastuuhenkilönä.

Sain tästä hyvä tekosyyn lähteä itsekin käymään Kiinassa. Taskussani on nyt 30 vuorokauden turistiviisumi (ensimmäinen turistiviisumini Kiinaan) ja meno-paluulippu Finnairin suoralle lennolle Helsingistä Chongqingiin. Aion viettää matkani ensimmäisen puoliskon tutussa ja turvallisessa Kunmingissa ja palata sitten takaisin hieman keskemmälle Kiinaa. Aion tutustua suurella mielenkiinnolla Chongqingin ja Chengdun miljoonakaupunkeihin – toivottavasti en sentään päädy Chengdussa viettämään moraalisesti ihan yhtä rappeutuneita päiviä kuin juuri suomentamani romaanin päähenkilö Chen Zhong!

Loman ja rentoutumisen ohella matkalleni on myös ammatilliset syynsä. Ensinnäkin minun täytyy pitää huoli myös kiinan kielitaitoni suullisesta puolesta, jota en ole juuri päässyt harjoittelemaan sen jälkeen, kun viime kesänä palasin Kunmingista ja muutin Viroon. Toisekseen aion hankkia vielä pienen nipun edistyneen tason kiinan kielen oppikirjoja sekä luultavasti myös klassisen kiinan maailmaan johdattavia opuksia. Olen kielinörtti enkä saa oppikirjoista tarpeekseni!

Kaikkein tärkein tavoitteeni on kuitenkin löytää tuliaisiksi mahdollisimman paljon kiinnostavaa kiinalaista nykykaunokirjallisuutta eri kirjailijoilta. Tavoitteeni on kääntää jotakin kiinasta myös ensi vuonna, ja todennäköisesti myös joka vuosi sen jälkeenkin. Ideoita on jo paljon ja niitä tulee luultavasti matkan varrella vielä lisää.

Tässä tämänkertaiset kuulumiset – lisää päivityksiä luultavasti luvassa Kiinan-matkani aikana!

Muista myös tutustua Kiinaan liittyviä kieli- ja asiantuntijapalveluja tarjoavan yritykseni verkkosivuihin osoitteessa www.hiinakiina.com



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti